More Liana Posted February 28, 2009 Report Share Posted February 28, 2009 Por fin se nos desapareció el tema anterior que ya no lo quería ver. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Gringal Posted February 28, 2009 Report Share Posted February 28, 2009 Por fin se nos desapareció el tema anterior que ya no lo quería ver. ...speaking of needing a translator...... Link to comment Share on other sites More sharing options...
willieboy Posted February 28, 2009 Report Share Posted February 28, 2009 ...speaking of needing a translator...... Here's a try. "The previous thread that I didn't want to look at anymore, finally disappeared." Link to comment Share on other sites More sharing options...
More Liana Posted February 28, 2009 Author Report Share Posted February 28, 2009 Here's a try. "The previous thread that I didn't want to look at anymore, finally disappeared." Lotería! (That means BINGO!) Link to comment Share on other sites More sharing options...
carib Posted March 30, 2009 Report Share Posted March 30, 2009 Por fin se nos desapareció el tema anterior que ya no lo quería ver. La composicion estructural de esta frase esta incorrecta. Por fin desaparecio el tema anterior, el cual no queria ver mas. Link to comment Share on other sites More sharing options...
More Liana Posted April 1, 2009 Author Report Share Posted April 1, 2009 Hay muchas maneras de decir cualquier cosita. Link to comment Share on other sites More sharing options...
RVGRINGO Posted April 1, 2009 Report Share Posted April 1, 2009 O, quisas, pueden decir muchas cosas en varias maneras. Link to comment Share on other sites More sharing options...
julibaga Posted April 1, 2009 Report Share Posted April 1, 2009 O, quisas, pueden decir muchas cosas en varias maneras. quizás Link to comment Share on other sites More sharing options...
ela Posted April 1, 2009 Report Share Posted April 1, 2009 quizás ¿Cómo se dice "nitpicky"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
More Liana Posted April 1, 2009 Author Report Share Posted April 1, 2009 ¿Cómo se dice "nitpicky"? Se dice quisquilloso. Link to comment Share on other sites More sharing options...
julibaga Posted April 1, 2009 Report Share Posted April 1, 2009 Trato de ayudar al que quiere aprender. Por mí, escríbanlo como quieran. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ela Posted April 1, 2009 Report Share Posted April 1, 2009 Trato de ayudar al que quiere aprender. Por mí, escríbanlo como quieran. ¿Por qué me regañas? Aprendí una palabra nueva hoy... ¡híjole! Link to comment Share on other sites More sharing options...
raqueteer Posted April 1, 2009 Report Share Posted April 1, 2009 ¿Cómo se dice "nitpicky"? escrupuloso (a). exigente (also demanding) For those more advanced in Spanish, is there not also a term pronounced chiquiada, not sure of spelling. Link to comment Share on other sites More sharing options...
raqueteer Posted April 1, 2009 Report Share Posted April 1, 2009 escrupuloso (a). exigente (also demanding) For those more advanced in Spanish, is there not also a term pronounced chiquiada, not sure of spelling. Oooops, that means spoilt. Did, however, find a great translation site: http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/chiqueada.php Link to comment Share on other sites More sharing options...
willieboy Posted April 1, 2009 Report Share Posted April 1, 2009 Oooops, that means spoilt. Did, however, find a great translation site: http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/chiqueada.php I've seen both Chiquiado/a and Chiqueado/a I've heard Chiquiada used to describe someone who is "sweet talking" as in "baby talk" but I can't find the word in any dictionary. Chiqueada is as you refer to it. The corresponding verb is "chiquear" (to spoil). "Mimar" is a synonym. Might need a native speaker on this one. Link to comment Share on other sites More sharing options...
raqueteer Posted April 2, 2009 Report Share Posted April 2, 2009 I've seen both Chiquiado/a and Chiqueado/a I've heard Chiquiada used to describe someone who is "sweet talking" as in "baby talk" but I can't find the word in any dictionary. Chiqueada is as you refer to it. The corresponding verb is "chiquear" (to spoil). "Mimar" is a synonym. Might need a native speaker on this one. I figure you're right on that one. Mimada/o is certainly also spoiled. On some sites of colloquial Spanish Chiqueada/o is often used as a term of endearment. Perhaps it means you sweet talking baby? Link to comment Share on other sites More sharing options...
More Liana Posted April 2, 2009 Author Report Share Posted April 2, 2009 I figure you're right on that one. Mimada/o is certainly also spoiled. On some sites of colloquial Spanish Chiqueada/o is often used as a term of endearment. Perhaps it means you sweet talking baby? quisquilloso,-a adjetivo & m,f 1 (meticuloso) fussy 2 (suspicaz) touchy Chiqueado(a): spoiled Mimado(a): spoiled Neither of those means 'nitpicky', i.e., fussy. Quisquilloso (kee-skee-OH-soh) is the word you want, I promise. Link to comment Share on other sites More sharing options...
raqueteer Posted April 2, 2009 Report Share Posted April 2, 2009 quisquilloso,-a adjetivo & m,f 1 (meticuloso) fussy 2 (suspicaz) touchy Chiqueado(a): spoiled Mimado(a): spoiled Neither of those means 'nitpicky', i.e., fussy. Quisquilloso (kee-skee-OH-soh) is the word you want, I promise. Tengo confianza. More Liana, puedas recomendar un maestro/a, quiero ser bilingue. mil gracias. Link to comment Share on other sites More sharing options...
More Liana Posted April 2, 2009 Author Report Share Posted April 2, 2009 Tengo confianza. More Liana, puedas recomendar un maestro/a, quiero ser bilingue. mil gracias. Mucha gente queda muy impresionada con los grupos 'Warren Hardy Method' en la LCS. No conozco el método, pero lo que oigo de mis amigos suena bien. En mi opinión, el mejor maestro que da clases individuales en Ajijic es Agustín Velarde. Pregunte por él. Link to comment Share on other sites More sharing options...
raqueteer Posted April 2, 2009 Report Share Posted April 2, 2009 Mucha gente queda muy impresionada con los grupos 'Warren Hardy Method' en la LCS. No conozco el método, pero lo que oigo de mis amigos suena bien. En mi opinión, el mejor maestro que da clases individuales en Ajijic es Agustín Velarde. Pregunte por él. Muchas graçias. Para mi parte prefiero clases individuales. ¿Sabes donde está Augustín? Link to comment Share on other sites More sharing options...
RVGRINGO Posted April 2, 2009 Report Share Posted April 2, 2009 ¿"Para mi parte", o "Por mi parte"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
raqueteer Posted April 2, 2009 Report Share Posted April 2, 2009 ¿"Para mi parte", o "Por mi parte"? Por, just one of the many reasons I need to get back to classes. I´m severely out of practice, and haven´t taken a class, or spoken much Spanish in over three years. p.s. any idea where Agustín hangs out? Link to comment Share on other sites More sharing options...
More Liana Posted April 2, 2009 Author Report Share Posted April 2, 2009 Muchas graçias. Para mi parte prefiero clases individuales. ¿Sabes donde está Augustín? El Sr. Velarde vive en Calle Ocampo #94, Ajijic...pero mi cabeza que ya sirve de coladera puede andar mal en cuestiones de su domicilio. Si llegues allí cerquitas, todo mundo lo conoce. Por eso dije, 'Pregunte por él.' Por mi parte... aunque te explicas bien simplemente con puro...Prefiero... Link to comment Share on other sites More sharing options...
raqueteer Posted April 2, 2009 Report Share Posted April 2, 2009 El Sr. Velarde vive en Calle Ocampo #94, Ajijic...pero mi cabeza que ya sirve de coladera puede andar mal en cuestiones de su domicilio. Si llegues allí cerquitas, todo mundo lo conoce. Por eso dije, 'Pregunte por él.' Por mi parte... aunque te explicas bien simplemente con puro...Prefiero... Mil graçias. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ela Posted April 2, 2009 Report Share Posted April 2, 2009 I'm confused... I've heard conflicting instruction regarding this, from both Mexicans and "sabelotodos" from NOB... Entonces, dijiste "Si llegues allí cerquitas, todo mundo lo conoce", but I've been told that "le", "les" is supposed to be used when referring to a person (male or female), "lo", "los" or "la", "las" is for animals or inanimate objects? In other words, would it be wrong to say "Todo el mundo le conoce"? Does it depend on context or something? Or the placement of the article in the sentence? Am I totally missing something? ¡Ay! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.