Jump to content
Chapala.com Webboard

No Más Para Quitar el Tema Viejo


More Liana

Recommended Posts

  • 1 month later...
Oooops, that means spoilt.

Did, however, find a great translation site:

http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/chiqueada.php

I've seen both Chiquiado/a and Chiqueado/a

I've heard Chiquiada used to describe someone who is "sweet talking" as in "baby talk" but I can't find the word in any dictionary.

Chiqueada is as you refer to it. The corresponding verb is "chiquear" (to spoil). "Mimar" is a synonym.

Might need a native speaker on this one.

Link to post
Share on other sites
I've seen both Chiquiado/a and Chiqueado/a

I've heard Chiquiada used to describe someone who is "sweet talking" as in "baby talk" but I can't find the word in any dictionary.

Chiqueada is as you refer to it. The corresponding verb is "chiquear" (to spoil). "Mimar" is a synonym.

Might need a native speaker on this one.

I figure you're right on that one. Mimada/o is certainly also spoiled. On some sites of colloquial Spanish Chiqueada/o is often used as a term of endearment. Perhaps it means you sweet talking baby?

Link to post
Share on other sites
I figure you're right on that one. Mimada/o is certainly also spoiled. On some sites of colloquial Spanish Chiqueada/o is often used as a term of endearment. Perhaps it means you sweet talking baby?

quisquilloso,-a adjetivo & m,f

1 (meticuloso) fussy

2 (suspicaz) touchy

Chiqueado(a): spoiled

Mimado(a): spoiled

Neither of those means 'nitpicky', i.e., fussy. Quisquilloso (kee-skee-OH-soh) is the word you want, I promise.

Link to post
Share on other sites
quisquilloso,-a adjetivo & m,f

1 (meticuloso) fussy

2 (suspicaz) touchy

Chiqueado(a): spoiled

Mimado(a): spoiled

Neither of those means 'nitpicky', i.e., fussy. Quisquilloso (kee-skee-OH-soh) is the word you want, I promise.

Tengo confianza.

More Liana, puedas recomendar un maestro/a, quiero ser bilingue.

mil gracias.

Link to post
Share on other sites
Tengo confianza.

More Liana, puedas recomendar un maestro/a, quiero ser bilingue.

mil gracias.

Mucha gente queda muy impresionada con los grupos 'Warren Hardy Method' en la LCS. No conozco el método, pero lo que oigo de mis amigos suena bien.

En mi opinión, el mejor maestro que da clases individuales en Ajijic es Agustín Velarde. Pregunte por él.

Link to post
Share on other sites
Mucha gente queda muy impresionada con los grupos 'Warren Hardy Method' en la LCS. No conozco el método, pero lo que oigo de mis amigos suena bien.

En mi opinión, el mejor maestro que da clases individuales en Ajijic es Agustín Velarde. Pregunte por él.

Muchas graçias. Para mi parte prefiero clases individuales. ¿Sabes donde está Augustín?

Link to post
Share on other sites
¿"Para mi parte", o "Por mi parte"?

Por, just one of the many reasons I need to get back to classes. I´m severely out of practice, and haven´t taken a class, or spoken much Spanish in over three years.

p.s. any idea where Agustín hangs out?

Link to post
Share on other sites
Muchas graçias. Para mi parte prefiero clases individuales. ¿Sabes donde está Augustín?

El Sr. Velarde vive en Calle Ocampo #94, Ajijic...pero mi cabeza que ya sirve de coladera puede andar mal en cuestiones de su domicilio. Si llegues allí cerquitas, todo mundo lo conoce. Por eso dije, 'Pregunte por él.'

Por mi parte... aunque te explicas bien simplemente con puro...Prefiero...

Link to post
Share on other sites
El Sr. Velarde vive en Calle Ocampo #94, Ajijic...pero mi cabeza que ya sirve de coladera puede andar mal en cuestiones de su domicilio. Si llegues allí cerquitas, todo mundo lo conoce. Por eso dije, 'Pregunte por él.'

Por mi parte... aunque te explicas bien simplemente con puro...Prefiero...

Mil graçias.

Link to post
Share on other sites

I'm confused...

I've heard conflicting instruction regarding this, from both Mexicans and "sabelotodos" from NOB...

Entonces, dijiste "Si llegues allí cerquitas, todo mundo lo conoce", but I've been told that "le", "les" is supposed to be used when referring to a person (male or female), "lo", "los" or "la", "las" is for animals or inanimate objects? In other words, would it be wrong to say "Todo el mundo le conoce"?

Does it depend on context or something? Or the placement of the article in the sentence? Am I totally missing something?

¡Ay!

Link to post
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...